lunes, 21 de diciembre de 2009

Adriano Celentano canta "Prisencolinensinainciusol" en inglés... o no

Creo que fue Leo Bassi (estoy entre él y Darío Fo... recuerdo que era italiano y no era futbolista ni cantante, pero poco más) el primero al que vi imitar otros idiomas. Y digo imitar, y no hablar, porque lo que hacía era, simplemente, soltar sonidos sin sentido. Eso sí, los sonidos, la cadencia de los sonidos y la entonación de las frases era perfecta. Tan perfecta que, cuando se puso a "hablar" castellano antiguo, me dio la impresión de que estaba diciendo algo importantísimo que, oh cielos, no era capaz de entender.

Hoy me he encontrado con esta perla musical de Adriano Celentano (aquí su wikipedia). Curiosamente, es otro italiano el que se marca toda una canción en "inglés". En otro vídeo, cuyo link os dejo aquí, explica, antes de arrancarse a cantar, por qué escribe esta canción. Habla de la incomunicación, de cómo ya no nos entendemos... Cosas así. Los que entendáis italiano lo tenéis más fácil. Más o menos acaba diciendo que lo único que necesitas es Prisencolinensinainciusol, que significa "amor universal".

Y ya, sin más dilación, os dejo con un gran éxito de 1972: Prisencolinensinainciusol



Cuidado, se pega!
Priseconlinensinainciusol, olrait!!!

1 increíbles aportaciones:

Maritere dijo...

Que genial Celentano siempre.
Gracias por ponernos este estupendo tema suyo.

Muchos saludos de año nuevo.
http://adrianocelentanofans.blogspot.com/